Какого рода кофе: он или оно, как правильно пишется в русском языке, склонения по падежам

Какого рода кофе: он или оно, как правильно пишется в русском языке, склонения по падежам Кофе

Начало спора о напитке

Еще около ста лет назад Василий Ильич Чернышев, советский филолог, обратил внимание на связанные с напитком противоречия, несмотря на то, что было лишь начало двадцатого века. Род слова кофе уже тогда оказался открытым вопросом, несмотря на традиционную форму слова «кофей» или «кофий», указанным в Википедии.

Они оба — устаревшие формы названия напитка мужского рода. Но слова эти не исконно русские, а заимствованные и измененные от английского «coffee» или же нидерландского «koffie», где благородный напиток употребляется в мужском роде. Доподлинно страна заимствования неизвестна. Так какого рода слово кофе?

Ароматный напиток известен очень давно

Вообще, история вряд ли может сказать, как правильно употреблять это слово. Во многих языках род менялся от мужского до среднего, и, согласно историческим данным, были даже женские формы. Самое раннее слово, которое известно языковедам настоящего, найдено у арабов.

Но в русском языке первые появления напитка в словарях датированы восемнадцатым веком (1762 год), опираться можно на них, не обращая внимания на различные варианты из других языков. Поэтому, для того, чтобы убедиться в достоверности истории кофе, словарь русского языка любого года выпуска может стать самым надежным источником.

Вам будет интересно Кофейная компания Douwe Egberts и ее продукция

Почему слово кофе мужского, а не среднего рода? отрывок из книги о языковых заимствованиях

Если имя автора кажется знакомым, то это неспроста: прежде Мария Елиферова написала несколько романов, а книгочеям, может быть, попадались ее рецензии и другие статьи. “#Панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают” — книга нехудожественная. Ее название взято из “Евгения Онегина”, где про эти три предмета гардероба говорится, что для них нет русских слов, и отсылает к спорам вокруг чистоты языка, в которых участвовали, наверное, все. Впрочем, Мария Елиферова не только разбирает отдельные слова, как в приведенном отрывке, но также касается неочевидных тем, например, почему Лев Толстой не согласовывал деепричастные обороты с подлежащим (потому что в детстве учил французкий). А сейчас — время кофе.

Пожалуй, самый скандальный случай родовой принадлежности иностранного слова в течение уже многих десятилетий — пресловутый кофе. Или все же пресловутое? Слово кофе попало в крайне странную ситуацию. С одной стороны, средний род для него известен филологам давно: та же И. Б. Левонтина указывает на пример из творчества Марка Алданова (1886–1957). С другой стороны, употребление его в среднем роде по-прежнему воспринимается как новомодное варварство — в штыки.

А почему, собственно, кофе должен быть мужского рода? В русском языке слова, оканчивающиеся на Е, обычно среднего рода — как исконные, так и заимствованные: поле, море, кашне, кафе… Между прочим, кафе и значит “кофе” по-французски. Откуда же взялся мужской род? Когда в популярных очерках пытаются это объяснить, часто вспоминают о существовании формы кофий: мол, вначале говорили кофий, а потом слово изменилось, а мужской род остался. Вот утверждение, с небольшими вариациями кочующее по разным сайтам интернета:

К слову, еще задолго до появления первой стилистической грамматики русского языка, написанной Чернышевым, слово “кофе” однозначно определялось как имеющее мужской род. Так, в словарях русского языка оно начало появляться с 1762 года, и тогда чаще говорили не “кофе”, а “кофий” или “кофей”. Последние две формы без всяких сомнений имеют мужской род, и очевидно, что сегодняшний “кофе” наследует его от своих более ранних версий.

Или даже такое:

Считается, что заимствовали мы английский вариант слова coffee или голландский koffie. Последнее кажется наиболее верным, потому что русская транслитерация оказалась ближе к голландской. В нашей стране слово произносили, как кофей или кофий. Так и говорили: “Подайте, милейший, мне кофею чашечку!” В соответствии с правилами русского языка слово отнесли к мужскому роду. С течением времени последняя буква отвалилась. Так и появилось в нашем языке слово “кофе”, которое имеет мужской род и не изменяется по падежам и числам.

Предлагаем ознакомиться:  Карта вкусов кофе и ее влияние на человека

Минуточку, что-то тут не так. Где в английском и нидерландском словах последняя буква, которая должна была отвалиться? Оба заканчиваются на Е. Получается, что ее вначале приделали зачем-то, а потом оторвали? Для чего?

Если обратиться к другим языкам, мы увидим, что второй слог этого слова — открытый, кончающийся на гласный: франц., исп. café, нем. Kaffe, итал. caffè, румынск. cafea. И конечно, в турецком, откуда это слово попало в другие языки, — kahve. В родственном ему узбекском — qahva. Никакого -ий или –ей на конце. Стало быть, лишнюю букву (и звук) именно приделали. Причина для такой операции может быть только одна: слово уже было мужского рода, и для того, чтобы его склонять по русскому мужскому роду, понадобился дополнительный согласный — по образцу слов край, рай, улей. Возможно, сыграло роль также прилагательное кофейный, от которого мог образоваться кофей (в лингвистике это называется обратной деривацией). Однако сравним пару кофейный и желейный: никакого желея в русском языке нет, и слово желе отлично себя чувствует в среднем роде. В отличие от кофе.

Во французском языке слово café мужского рода — le café. Оно и не могло быть среднего рода, так как во французском есть только мужской род и женский (средний давным-давно отмер). Поэтому мужской род русского слова кофе естественнее всего объяснять французским влиянием. Если что и необъяснимо, так это английская огласовка на о, ведь в большинстве остальных европейских языков, с которыми контактировал русский в XVIII в., это слово пишется и произносится через а. При этом в английском почти все названия неодушевленных предметов — среднего рода. Межъязыковые влияния иногда бывают крайне причудливыми.

Как ни странно, поначалу слово кофе в русском языке все же колебалось между мужским и средним родом, о чем свидетельствует Национальный корпус русского языка:

…Наконец, поднесено Посланнику кофе.

(Журнал “Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие”, январь — июнь 1755)

Если варится для детей особенно слабое кофе, то вред от оного состоит только в том, что оно слабит без нужды желудок, как то делает всякий теплый и водяной напиток. <…> Но обыкновенное крепкое кофе, употребляемое взрослыми людьми, гораздо опаснейшие для детей имеет действия.

(“О воспитании и наставлении детей”, 1783)

Зато мы с италиянцем пьем в день чашек по десяти кофе, которое везде находили.

(Н. М. Карамзин, “Письма русского путешественника”, 1793)

Последний пример особенно замечателен — основоположника современного русского литературного языка никак невозможно упрекнуть в малограмотности. И все-таки, как мы видим, автор “Бедной Лизы” и “Истории государства Российского” считал вполне возможным использовать слово кофе в среднем роде.

Расхожее объяснение — дескать, раньше говорили кофей, и с тех пор остался мужской род, — тоже хромает. Если обратиться к уже упомянутому Национальному корпусу русского языка, то оказывается, что в промежутке между 1700 и 1800 годами форма кофей встречается всего 15 раз, кофий — 25 раз, тогда как форма кофе — 84 раза. То есть уже в XVIII веке преобладающим вариантом был кофе. В текстах XIX века (их существенно больше) кофей встречается 514 раз, кофий — 93 раза, а вот кофе — 1593 раза! Причем первый же взгляд на примеры слов кофей и кофий из XIX века обнаруживает, что эти варианты используются в основном как стилистически сниженные, ассоциирующиеся с речью социальных низов или вульгарных малообразованных провинциалов. В последней четверти XIX века произношение кофий даже закавычивают:

Предлагаем ознакомиться:  Уникальные сухие смеси уже в продаже

Она, в противность ханжушке-постнице, не откажется ни от рюмки доброй старой вишневки, ни от чашки “кофию”, если только угощение следует от солидной и “стоящей” компании.

(А. И. Куприн, “Киевские типы”, 1895–1897)

К девочке, находящейся в услужении или даже в учении (а особенно в услужении), пока ей идет год одиннадцатый, двенадцатый, “посылают деревенского гостинца”, а у ней осведомляются: “Нет ли у тебя кофию и сахару”. Хозяева или лавочник, у которого забирают для дома, дарит девочке фунт кофе, и она его посылает с детской радостью. Это — начало. Дома “кофий” пьют и шутят: “Пропили Саньку”. Но чуть девочка подрастает (лет с 14) — ей начинают уже кроме кофе напоминать, что “дома трудно” и что “нельзя ли тебе самой достать где-нибудь хоть на пашпорт” (“кофий” пойдет уже на всю жизнь).

(Н. С. Лесков, “Пагубники”, 1885)

Обратим внимание: для самого Лескова кофе — кофе, слово кофий служит для передачи вульгарной деревенской речи, да еще и в отвратительном контексте вовлечения девочек в проституцию. Мы привычно воспринимаем Лескова как автора орнаментальной, сказовой, балагурской прозы, густо пересыпанной “народным” языком, однако Лесков был мастером стилистического чутья и умел, когда это нужно, дистанцироваться от своих персонажей. Его родным языком был все-таки литературный русский.

Итак, вариант кофе был основным с самого начала, а кофей и особенно кофий перестали быть литературной нормой еще к концу позапрошлого века и воспринимались как вульгарные. (Кажется, один из немногих авторов второй половины XIX века, употреблявший форму кофей без иронии, — Лев Толстой в “Анне Карениной”.) Так что теория, будто мужским родом нынешнее слово кофе обязано форме кофий, не подтверждается.

Более того, похоже, что впервые слово кофе было употреблено в русском языке именно в среднем роде. Около 1895 года антиквар Ф. Л. Герман опубликовал любопытный документ — список рекомендаций английского врача Самюэля Коллинза царю Алексею Михайловичу от 20 января 1665 года. Широкую известность получил следующий пассаж из него, с многочисленными сокращениями и вариациями разлетевшийся по научно-популярной литературе:

Изряднее ко отонченiю приспособляетъ вареное кафе, персянемъ и туркомъ знаемое и обычайное послѣ обѣдѣ, вареное чаге листу ханского [так в тексте; у последующих авторов исправлено на “хинского”. — М. Е.] но свѣжа изрядное есть лекарство против надменiй, насмарков и главоболѣнiй.

К сожалению, следы этого уникального документа с тех пор затерялись. Он ни разу не переиздавался и отсутствует в Национальном корпусе русского языка. Если это не мистификация, то перед нами самый ранний пример употребления слова кофе в русском языке, пусть и в несколько непривычной форме — кафе (хотя общепит вовсе не подразумевается), причем в явном среднем роде.

Почему общественное мнение так настаивает на мужском роде слова кофе — загадка, учитывая, что большинство несклоняемых заимствований на и благополучно приняло средний род: суфле, пальто, метро и пр. Более того, у кофе имеется двойник — какао. Возможно, в школе вы обратили внимание на то, что у Тургенева в романе “Отцы и дети” Павел Петрович Кирсанов говорит “мой какао”. Но уже для наших бабушек какао было среднего рода, и никому не приходит в голову упрекнуть человека, говорящего “мое какао”, в безграмотности.

Возможно, дело в ореоле социального престижа и элитарности, которым обладает в России кофе. Принадлежность к элите должна маркироваться особым языком, которым не владеет “плебс”, — в частности, “правильным” произношением иностранных слов, обозначающих предметы статусного быта (в том числе кофе). Замечу, что далеко не во всех культурах кофе воспринимается как изысканный напиток. У немцев, например, социальным престижем еще недавно наделялся чай, а кофе считался напитком деревенщин. Впрочем, что собой представлял “кофе”, который пили немецкие крестьяне, можно узнать из переведенного в советское время романа Э. Штритматтера “Лавка”: использовался для этих целей обжаренный ячмень, к которому более зажиточные могли добавлять немного настоящего кофе.

Предлагаем ознакомиться:  Раскрытие загадочного аромата арабики. Более глубокое погружение в загадочный мир ароматов кофе.

Подтверждением тому, что мужской род слова кофе связан с идеей социального престижа, служат многочисленные современные шутки на тему того, что род зависит от качества — плохой кофе в среднем роде называть можно. Правда, здесь также вступает в игру имплицитно подразумеваемое слово говно с его средним родом.

Баталии вокруг слова кофе — курьез гендерной чувствительности, который практически не имеет аналогов. В большинстве случаев языку все равно, какого рода заимствованные названия неодушевленных предметов, лишь бы носителям языка было удобно ими пользоваться. Мы, например, употребляем слово клипер в мужском роде, поскольку оно оканчивается на твердый согласный, хотя в английском языке, откуда оно заимствовано, любой корабль женского рода. Примеры из французского, такие как пальто, табло, уже приводились выше. Напротив, достаточно обширный класс французских заимствований типа суп, салат, пляж обрел в русском языке мужской род, хотя французские слова soupe, salade, plage женского рода. Это отразилось в болгарском, где соответствующие французские заимствования выглядят как супа, салата, пляжа. Почему-то для болгар женский род этих слов оказался настолько важным, что они даже нарастили окончание , тогда как русский язык смены рода не заметил.

Традиционный способ приготовления придумали арабы

Какого рода кофе: он или оно, как правильно пишется в русском языке, склонения по падежам
Сначала качественные зеленые зерна обжаривали до коричневого цвета
От арабов сохранилось немало рецептов приготовления ароматного напитка. Процесс заваривания кофе превращался в настоящее действо, почему занимало не менее часа. Использовались только качественные зерна, обязательно зеленые.

Глиняные чашки наполняли на треть зелеными зернышками, засыпали раскаленным углем фруктовых деревьев. Следующий шаг – обжаривание до коричневого оттенка. Каждое зернышко вынимали, внимательно осматривали – если были обнаружены пригоревшие или недожарившиеся участки, сырье выбрасывали.

Какого рода кофе: он или оно, как правильно пишется в русском языке, склонения по падежам
После заваривания в турке, кофе разливали в маленькие чашки и сразу подавали к столу

Прожаренные зернышки растирали, используя деревянные ступки, в мельчайший порошок, напоминающий пыль. Необходимое количество кофе заливали в турке холодной водой, ставили на слабый огонь – напиток должен не кипеть, а слегка томиться. Приготовленную ароматную жидкость переливали в большую глиняную емкость, немного настаивали, разливали по маленьким чашечкам, сразу подавали к столу.

В день на плантациях каждый работник собирает до 700 кг зерен

Какого рода кофе: он или оно, как правильно пишется в русском языке, склонения по падежам
Кофейные зерна собирают только вручную
Часто ошибочно считают, что кофейные ягоды растут на кустарниках. Собирают ценное растительное сырье, используемое для приготовления бодрящей жидкости, на деревьях. Растения способны вырасти до десяти метров, нарастить шикарную огромную крону. Собирать ягоды с крупных деревьев сложно, требуется специальная техника, поэтому уже через 3-4 года после посадки саженцев начинают проводить обрезку. Оптимальная высота растений – 3-4 метра.

Сбор проводится только вручную. Бобы отправляют в крупные плетеные корзины, вмещающие около 100 кг сырья. За сутки один работник способен собрать до 7 таких корзин. Оплата за работу довольно высокая – 8-10 долларов за одну плетенку.

Какого рода кофе: он или оно, как правильно пишется в русском языке, склонения по падежам
В год с одного взрослого кофейного дерева можно собрать до 1,5 тысячи ягод

Возраст кофейных деревьев – до 70 лет. Наибольшее количество плодов собирают в первые десять лет после начала плодоношения. С каждым годом растения дают все меньше зерен, поэтому нецелесообразно содержать деревца долго – через 20-25 лет после посадки выкорчевывают, удобряют грунт и высаживают молодые саженцы.

Значение слова «кофе»

Существует несколько предположений о том, откуда пошло данное слово, однако до сих пор это доподлинно неизвестно.

В арабском языке есть слово qahwah, обозначающее разновидность вина; в турецком — kahve, которое могло стать родоначальником слова «кофе». Возможно, название ароматному напитку дал эфиопский регион Каффа, который является родиной кофейного дерева. В самом же Каффе кофе называют «буно».

В российских толковых словарях встречается несколько значений термина, например:

  1. Растение, на котором произрастают плоды с зернами.
  2. Зерна кофейного дерева.
  3. Молотый порошок из этих зерен.
  4. Напиток на основе кофейных зерен.
Ветка кофе
Родина кофейного дерева — эфиопский регион Каффа.

Значения в других словарях

  1. кофе — нескл., м. 1. Тропическое дерево или кустарник, из семян которого приготовляется особый напиток; кофейное дерево. 2. собир. Семена (зерна) этого дерева. Жареный кофе. Молоть кофе. Малый академический словарь
  2. кофе — сущ., м., с., употр. часто 1. Кофе — это зёрна кофейного дерева. Жареный кофе. | Вам одно кофе? | Молоть кофе. | У вас кофе в зёрнах или молотый? 2. Кофе — это порошок, приготовленный из зёрен кофейного дерева. Толковый словарь Дмитриева
  3. кофе — Заимств. в середине XVII в. из англ. яз., где coffee < араб. qahwe «кофе», контаминации эфиоп. Kaffa — собственного имени места, откуда «есть пошел» кофе, и созвучного ему араб. qahwe «вино». Этимологический словарь Шанского
  4. кофе — Ко́фе, нескл., м. и с. (зерно и напиток). Морфемно-орфографический словарь
  5. кофе — К’ОФЕ, нескл., ·муж. кофи (·разг.) ср. (от ·араб. kahva — вино, от названия страны в Африке — Каффа). Зерна тропического растения — кофейного дерева. Кофе в зернах. Молотый кофе. Жареный кофе. Толковый словарь Ушакова
  6. кофе — Кофе Грамматический словарь Зализняка
  7. кофе — сущ., кол-во синонимов: 18 ароматные зерна 3 демитасс 2 душистые зерна 2 кава 4 капуцин 13 капучино 1 кофеек 3 кофеечек 4 кофеишко 1 кофей 2 кофейло-помойло 1 кофий 2 латте 1 мокко 1 напиток бодрости 3 нескафе 1 растение 4422 эспрессо 1 Словарь синонимов русского языка
  8. кофе — Нескл., м. и (устар.) кофей, кофий (разг.) ср. [от араб. kahva – вино, от названия страны в Африке – Каффа]. Зерна тропического растения – кофейного дерева. Кофе в зернах. Молотый кофе. Жареный кофе. Большой словарь иностранных слов
  9. КОФЕ — (от араб. кахва) — ..1) то же, что кофейное дерево…2) Продукт, получаемый обжариванием и измельчением семян (зерен) кофейного дерева. Содержит кофеин, сахара, минеральные, азотистые и другие вещества. Большой энциклопедический словарь
  10. кофе — Это заимствование из английского (coffee) появилось на Руси вместе с самим продуктом в XVIII в., а восходит к арабскому qahwa, которое, вероятно, было образовано по собственному имени страны, где это растение выращивалось – Каффы. Этимологический словарь Крылова
  11. кофе — КОФЕ несклон. кофей м. растен., бобки его и приготовленный из них напиток. Coffea arabica. Шведский кофе, растен. Astragalus boeticus. Кофе ржаной. цикорный, морковный и пр. пережигаемый из этих веществ, взамен кофе, кофейный, к кофе относящ. Толковый словарь Даля
  12. кофе — *** (напиток) К разных странах кофе готовится по-разному, но существует несколько интернациональных разновидностей напитка, которые вам подадут в либом отеле мира. Кафе о ле — напиток, состоящий из равных частей горячего молока и кофе. Кулинарный словарь
  13. кофе — КОФЕ неизм.; м. [голл. coffie из араб.] 1. Тропическое дерево или кустарник, с ягодами красноватого цвета, в мякоти которых находятся два семени; кофейное дерево. 2. собир. Семена (зёрна) этого дерева, из которых приготовляется тонизирующий напиток. Толковый словарь Кузнецова
  14. Кофе — (англ. coffee, голл. koffie, от араб. кахва) 1) то же, что Кофейное дерево. 2) Семена кофейного дерева (кофейные бобы, или зёрна), используемые для приготовления тонизирующего напитка, известного под этим же названием, и для получения из них Кофеина. Большая советская энциклопедия
  15. кофе — кофе нескл. м. 1. Тропическое дерево или кустарник, из семян которого приготовляется тонизирующий напиток; кофейное дерево. 2. Семена — зёрна — такого дерева. Толковый словарь Ефремовой
  16. Кофе — Или Кофей (Coffea L.) — род растений из семейства мареновых (см.). Кустарники или небольшие деревья. Листья расположены попарно противоположно или по три, кожистые, многолетние или травянистые, цельные, снабженные прилистниками. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
  17. кофе — ко́фе также ко́фей (напр., у Л. Толстого), впервые ко́фий, 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 164. Из англ. соffее или голл. koffie – то же (=kófi); см. Зеверс, KZ 54, 47; Преобр. I, 372. Источником европейских слов является араб. qahwa; см. Этимологический словарь Макса Фасмера
  18. кофе — КОФЕ, нескл., м. 1. Зёрна (семена) кофейного дерева. К. в зёрнах. Молотый к. 2. Напиток из таких молотых зёрен, а также суррогат такого напитка. Пить к. Натуральный к. К. с цикорием. Желудёвый, ячменный к. Цвет к. с молоком (светло-коричневый, беж). Толковый словарь Ожегова
  19. кофе — Чай да кофей (простореч., неодобрит.) — чаепитие, питье кофе, как бездельное времяпрепровождение. ► Любишь чаи да кофеи гонять. Фразеологический словарь Волковой
  • Блог
  • Ежи Лец
  • Контакты
  • Пользовательское соглашение

Как правильного говорить

Педагоги в школьных учреждениях утверждали, что кофе – «он» и никаких склонений не образует. В трех основных словарях определено, какого рода кофе в русском языке:

  • толковый словарь Даля, составленный в 1880-1882 гг.;
  • словарь Ожегова, вышедший в 1949 г.;
  • словарь Ефремовой 1996 г.

Поскольку в главных словарях напиток принадлежит к мужскому роду, значит, данное определение остается первостепенным при создании текстов и книг. В Википедии слово также отнесено к местоимению «он», редко позволительно использовать в качестве существительного «оно».

В 2002 году произошли изменения. Лопатин составил Русский орфографический словарь, сокращенно называемый РОС. В нем опубликовано сведение о том, что в разговоре приемлемо использовать оба варианта – «один кофе» и «одно». Два произношения считаются правильными.

Следует выяснить — кофе «он» или «оно» по новым правилам. 1 сентября 2020 г. вышел приказ Министерства образования о закреплении среднего рода. Новое решение гласит о том, что существительное допустимо использовать в обоих вариантах, они одинаково верные.

В отношении большого количества россиян данное решение, принятое Министерством образования, является верным, поскольку на улицах повсеместно произносят с прилагательным «вкусное» или «крепкое», не все понимают, к какому роду относится кофе.

Чтобы не теряться и не раздумывать, как правильно сказать – «сделайте мне одно кофе» или «один кофе», стоит выучить простое правило, оно поможет в любой спорной ситуации. Нужно опираться на то, что обозначает слово в данном контексте. Если говорится о жидкости, то это обозначает принадлежность к мужскому роду. В кафе можно смело просить один кофе.

Изучив историю появления слова и споров, вытекает такой вывод – правы те, кто полагает, что слово кофе – средний род в русском языке и люди, произносящие исключительно «он». Если возник спор, стоит от него уклониться и не доказывать свою правоту.

Употребление слова кофе
В стране не утихают споры по поводу правильности произношения

Кофейная экспансия в европу

В Европу драгоценные зерна пришли вместе с Османами, осадившими Вену. Потом турки ушли, а традиция пить кофе осталась. Несмотря на то, что Вена — первый европейский город, который познакомился с кофе, первая кофейня открылась все же в другом месте — в Венеции, в 1640 году.

Отдельного упоминания заслуживает кафе «Флориан», открытое в 1720 году. Изначально оно именовалось по-другому, но горожане почему-то стали называть его по имени владельца. Это первое кофейное заведение, куда был разрешен вход женщинам. В этом месте впервые увидела свет единственная на тот момент, и быстро завоевавшая популярность, городская газета «Гадзетте Ве́нета».

Итальянские женщины, отличающиеся крутым нравом, не остались в стороне от развития кофейной культуры. Протестуя против дискриминации, они научились готовить превосходный кофе дома. А некоторые исследователи утверждают, что именно итальянки придумали добавлять в кофе молоко. Так появился латте. Правда это или нет — узнать врят ли получится.

В Англии кофейни назывались пенсовыми университетами. Дело в том, что чашка кофе, за которой чопорный английский народ проводил свой досуг, стоила 1 пенс. Постепенно традиционные для англичан эль и пиво стали вытесняться этим напитком. Это благоприятно сказывалось на работоспособности, а следовательно, и на производительности труда. К 17 веку в Лондоне и за его приделами число кофеен выросло до 300.

Обжарка

Основная статья: Обжарка кофе

Какого рода кофе: он или оно, как правильно пишется в русском языке, склонения по падежам
Обжаренные кофейные зёрна

Обжарка — один из главных этапов в получении хорошего кофе. При обжарке зелёные кофейные зёрна увеличиваются в объёме и меняют цвет с зелёного на коричневый.

В одном килограмме жареного кофе содержится примерно 4—5 тысяч зёрен, в зависимости от степени обжаривания кофе. Чем светлее зерно обжарено, тем оно тяжелее. Соответственно просматривается прямая зависимость количества зерен на килограмм от степени обжаривания кофе.

Вкус кофе формируется благодаря многим сложным ароматическим химическим соединениям. В зависимости от того, проявления каких соединений хочет добиться обжарщик, подбирается оптимальный режим обжарки.

Как правило, выделяют 4 степени обжарки. Самая лёгкая степень обжарки обычно называется скандинавской, более тёмная — венской, ещё темнее французская обжарка. Самая тёмная степень обжарки называется итальянской.

В европейской кофейной традиции, как правило, кофе тёмной обжарки используется для приготовления эспрессо, лёгкая степень обжарки используется чаще для заваривания кофе во френч-прессе.

Пить или вкушать?

19 век – в России кофе наслаждаются не только члены императорской семьи и приближенные ко Двору, но и более простые граждане. Уникальность процесса потребления черного кофе в России заключалась в том, что его не пили, а откушивали. Если заглянуть в произведения таких Гениев как Гончаров, Островский или Гоголь, то их персонажи «позволяли себе откушать кофею».

Лингвисты до сих пор не понимают, почему слово, заканчивающееся на «е», было определено в мужской, а не средний род. Некоторые исследователи выдвигают предположение, что во времена Петра Великого, когда шла повальная европеизация не только быта, но и русской речи, некоторые слова произносили на заморский манер, но при этом использовали параллельно и «родные» словоформы.

В любом случае сегодня существует три теории, почему слово «кофе» определено не средний, а мужской пол. Согласно первой, кофе как слово, которое пришло в русскую речь, то ли с немецкого, то ли с голландского, а то ли с итальянского, в этих языках как раз мужского рода.

Согласно второй – это напиток, а само слово и понятие «напиток»не среднего, а мужского рода. И наконец, согласно третьей теории – мужской пол слову «кофе» достался в наследство от его предшественника «кофея». Кстати именно Петру Великому стоит отдать должное в том, что касается продвижения и популяризации этого ароматного пития.

Правда магические свойства зерен и гущи подтвердили итальянские ведуньи, которые использовали их для проведения ритуалов по предсказанию будущего. Ну а для современных людей кофе это:

  • прекрасный тонизирующий напиток;
  • сырье для медикаментов;
  • составляющая косметических средств;
  • декоративный материал для создания поделок;
  • способ прекрасно провести время с друзьями;
  • один из инструментов для проведения магических ритуалов.

Роль немецкой слободы в распространении слова «кофей»

В середине XVII века единственным местом на Руси, где варили кофе не для лечения, а для удовольствия, была Немецкая слобода. Здесь ещё со времён Василия III селились иноземные наёмники, лекари, архитекторы, ремесленники, приглашённые царём или приехавшие в Москву в поисках лучшей судьбы.

Что должно было услышать непривычное к чужеземному языку русское ухо? Правильно, «ко́фий» или «ко́фей». Правда, москвичи в Немецкую слободу захаживали редко, зато повадился посещать друзей сын Алексея Михайловича, молодой царь Пётр Алексеевич.

Ещё варианты транскрипции названия напитка – «кофь», «кофа», «кефа». Но так это слово слышали те, кто часто общался с турками, персами или крымскими татарами: купцы, казаки, бывшие пленники. Мало кто из них жил или хотя бы часто приезжал в Москву.

Во время путешествия по Европе (в 1697–1698 гг.) пристрастие молодого царя к благоуханному напитку только укрепилось. А поскольку Пётр I дольше всего пробыл в Голландии, то и названия «кофей» или «кофий» считал вполне правильными. Естественно, что те же самые варианты вошли в лексикон придворных, а затем – дворян и купцов.

Петр Первый пьет кофе
Пётр Первый заставлял бояр пить кофе

Нельзя сказать, что новый напиток пришёлся всем по душе. Бояре сперва возмущались тем, что государь повелел на ассамблеях «кофей хлебать». Император обзавёлся привычкой посреди ночи навещать царедворцев и требовать, чтобы его угостили кофе. Злить самодержца было опасно, и приходилось хотя бы прилюдно выражать любовь к заморскому пойлу.

Согласно тогдашним правилам хорошего тона, воспитанные люди никогда не говорили, что они пьют квас, кисель или сбитень, – сытные безалкогольные напитки «кушали», «откушивали». Выражение «откушать кофею» надолго вошло в русский язык.

Справка из истории

В России о кофе известно еще с XVII в., когда царю Алексею Михайловичу врач прописал этот напиток как лекарство от «надмений, насморков и главоболений». Употреблять же в качестве вкусного напитка его стали при Петре I, после того как император пристрастился к нему в Амстердаме.

Петр первый
В 1718 г. Петр I выпустил указ, предписывающий наряду с чаем подавать гостям новый бодрящий напиток — кофе.

Во времена Российской империи, помимо слова «кофе», употребляли также «кофий» или «кофей». Писатель Н.С. Лесков в своем произведении «Пагубники» 1885 г. пишет оба варианта, но для русского автора они имеют разные оттенки. «Кофий» служит для передачи деревенской речи.

Формы, которые оканчиваются на -й, перестали быть языковой нормой еще в конце XVIII в. Их воспринимают как невежественные и просторечные. Основным вариантом остается «кофе».

Оцените статью
Про кофе
Добавить комментарий